De dood en de opstanding
Kijken met het hart
Door Seydâ Muhammad Konyevi
Oorspronkelijke titel: Ölüm ve Kıyamete Bakış
Uitgever: Rayhani Yayınevi, Istanbul, 2004
Vertaling: Dr Frans Gieles, Deventer
Uit het Voorwoord bij de Nederlandse vertaling:
Deze teksten stammen uit een vroegere tijd en cultuur, een cultuur van reizende stammen, bedoeïenen met de taal van het gesproken woord, dat van de verhalenverteller ’s avonds bij het kampvuur. Teksten waren zeldzaam en lezen kon er maar een enkeling. Je krijgt dan een taalgebruik dat we ‘retoriek’ noemen: zeg het maar eens even flink duidelijk zodat de mensen onder de indruk zijn, goed luisteren en het niet meer vergeten.
Na het vertalen van dat hoofdstuk over de hel vroeg ik zo links en rechts eens aan de mij bekende moslims en moslima’s: “Geloven jullie dit nu ook letterlijk zo?” Het antwoord kwam meteen: “Welnee! Niemand van ons neemt dit nu nog letterlijk! Het gaat erom dat je weet dat het kwaad zichzelf straft en dat goed doen zichzelf beloont, ook al hier op aarde.”
De lezer mag gevraagd worden om zo dit boek, vooral de citaten erin, te lezen: als een historisch document uit een tijd, gebied en taal waarin men de dingen anders zei dan wij hier en nu doen, maar wel een document met inhoud en betekenis die ook nu nog voor ons van waarde is.
De kunst is om die blijvende betekenis te ontdekken achter het verhaal van die ‘duizend jaren’, die slangen en schorpioenen en de gouden muren van de hemel. Het gaat hier om goed en kwaad: vermijd het kwade en streef naar het goede, daar is iedereen mee gebaat. Religie kan je daarbij helpen.
Dr Frans E J Gieles, vertaler.
|